O primeiro passo foi formar uma equipe. O que provocou o nosso encontro foi a paixão pela legendagem. Nos encontramos e formamos nosso grupo. Para nós não é somente um TCC, é fazer um trabalho sobre um tema que amamos e que já faz parte de nossas vidas. Alguns já trabalham profissionalmente, outros pretendem iniciar mas já têm a certeza de que legendagem é a área que querem atuar.
Em um projeto de
tradução, seja como tradutor, revisor ou editor, cada pessoa tem a responsabilidade
em realizar um trabalho harmonioso. Traduzir não é só traduzir palavras.
Vários aspectos como localização, adaptação para a língua de chegada,
administração, são parte de um processo que envolve todos os participantes. É muito comum
encontrar legendas de vídeo sem sentido, faltando informação ou com tradução
errada.
Na 3Sides Legendas
realizamos um trabalho em conjunto. Para nós, a legendagem é um trabalho
delicado que necessita do conhecimento do tradutor em ambos os idiomas
envolvidos, e também de experiência para adaptar frases, dando a elas sentido. Fizemos
algumas divisões de tarefas, mas podemos dizer que fizemos um trabalho em
equipe em que todos participaram no mesmo nível, opinaram e trocaram
experiências. Nosso principal o objetivo como uma Agência de Tradução deve
ser, em primeiro, a satisfação do cliente. Em segundo, cumprir rigorosamente
com os prazos estabelecidos pelo cliente. Em terceiro, trabalhar em estreita
colaboração com o cliente, para garantir a boa qualidade final do trabalho.
Por Claudia Piersanti.
0 comentários:
Postar um comentário