Sobre

O primeiro passo foi formar uma equipe. O que provocou o nosso encontro foi a paixão pela legendagem. Nos encontramos e formamos nosso grupo. Para nós não é somente um TCC, é fazer um trabalho sobre um tema que amamos e que já faz parte de nossas vidas. Alguns já trabalham profissionalmente, outros pretendem iniciar mas já têm a certeza de que legendagem é a área que querem atuar.
     Em um projeto de tradução, seja como tradutor, revisor ou editor, cada pessoa tem a responsabilidade em realizar um trabalho harmonioso. Traduzir não é só traduzir palavras. Vários aspectos como localização, adaptação para a língua de chegada, administração, são parte de um processo que envolve todos os participantes. É muito comum encontrar legendas de vídeo sem sentido, faltando informação ou com tradução errada.
        Na 3Sides Legendas realizamos um trabalho em conjunto. Para nós, a legendagem é um trabalho delicado que necessita do conhecimento do tradutor em ambos os idiomas envolvidos, e também de experiência para adaptar frases, dando a elas sentido. Fizemos algumas divisões de tarefas, mas podemos dizer que fizemos um trabalho em equipe em que todos participaram no mesmo nível, opinaram e trocaram experiências. Nosso principal o objetivo como uma Agência de Tradução deve ser, em primeiro, a satisfação do cliente. Em segundo, cumprir rigorosamente com os prazos estabelecidos pelo cliente. Em terceiro, trabalhar em estreita colaboração com o cliente, para garantir a boa qualidade final do trabalho.
              

Por Claudia Piersanti.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 comentários:

Postar um comentário