Breaking News
Loading...
3 Sides Legendas

Empresa de legendagem fictícia para fins de Trabalho de Conclusão de Curso da pós-graduação em Tradução (EAD), Universidade Estácio de Sá.

  • Início
  • Trabalhos
    • Versão
    • Tradução
    • Transcrição
    • Glossários
  • Equipe
  • Sobre
  • Contato
  • Recursos

Entrega

Carlos Henrique 17:04 1 Comment Edit
Com todos os trabalhos finalizados, podemos enviar, com muita felicidade, todos os serviços de acordo com o que nos foi pedido. Foi u...
Read More

Glossários

Samantha Carvalho 07:36 Add Comment Edit
Como pedido pelo cliente, fizemos dois glossários: um do vídeo "Como se Faz - Coca Cola" e outro do vídeo "Making a Dif...
Read More

Transcrição [1]: Copa Coca-cola

Samantha Carvalho 14:10 3 Comments Edit
Por último, temos o pedido de transcrição. Algumas dúvidas surgem no processo, como se colocaríamos ou não a letra da música no fun...
Read More

Versão [2]: Como se faz coca-cola

Samantha Carvalho 08:00 1 Comment Edit
Após a transferência do português para o inglês, pudemos efetuar a legenda com ajuda do programa SubtitleWorkshop . O result...
Read More

Versão [1]: Como se faz coca-cola.

Samantha Carvalho 22:12 Add Comment Edit
` Neste vídeo tivemos que fazer a degravação do áudio em português de Portugal, e optamos por já na fazer a transferência para o...
Read More

Tradução [3]: Making a Difference

Samantha Carvalho 13:55 Add Comment Edit
Finalmente, após a tradução do material transcrito, criamos as legendas para o vídeo. O processo de queima foi realizado com o prog...
Read More

Tradução [2]: Making a Difference

Carlos Henrique 05:20 Add Comment Edit
Como segunda etapa, o texto original, transcrito no passo anterior, foi traduzido para o português, para que, posteriormente, pos...
Read More
Assinar: Comentários ( Atom )
Soluções em idiomas com o mais alto padrão de qualidade.

Transmitimos a sua mensagem de forma clara, concisa e uniforme. Não há mais barreiras geográficas, sua empresa pode comunicar seus objetivos a clientes do mundo inteiro. Criamos legendas adequadas para o seu programa e trabalhamos com vários formatos de videos.

Equipe

Equipe

Posts

  • Tradução [2]: Making a Difference
    Como segunda etapa, o texto original, transcrito no passo anterior, foi traduzido para o português, para que, posteriormente, pos...
  • Tradução [1]: Making a Difference
    Transcrição do vídeo "Making a Difference" Como primeira etapa para elaboração das legendas em português para o víd...
  • Versão [1]: Como se faz coca-cola.
    ` Neste vídeo tivemos que fazer a degravação do áudio em português de Portugal, e optamos por já na fazer a transferência para o...
  • Tradução [3]: Making a Difference
    Finalmente, após a tradução do material transcrito, criamos as legendas para o vídeo. O processo de queima foi realizado com o prog...
  • Entrega
    Com todos os trabalhos finalizados, podemos enviar, com muita felicidade, todos os serviços de acordo com o que nos foi pedido. Foi u...
  • Glossários
    Como pedido pelo cliente, fizemos dois glossários: um do vídeo "Como se Faz - Coca Cola" e outro do vídeo "Making a Dif...
  • Orçamento.
    Após avaliação dos materiais a serem trabalhados, fizemos o orçamento como devido. Às referências da SINTRA somamos a taxa de ...
  • O pedido.
    Primeiramente, o cliente sr. Harry (CEO da ACME corporações) entrou em contato conosco para pedido urgente de serviço d...
  • Identidade visual.
    Toda empresa precisa de uma identidade. Tomando em conta que somos três, optamos pelo triângulo para ilustrar nossa empresa. As cores (tons ...
  • Versão [2]: Como se faz coca-cola
    Após a transferência do português para o inglês, pudemos efetuar a legenda com ajuda do programa SubtitleWorkshop . O result...

Contato

Nome

E-mail *

Mensagem *

Tecnologia do Blogger.

Tags

amara cliente coca-cola começo como se faz coca-cola copa coca-cola cores degravação entrega final glossários google drive inglês legenda logotipo making a difference marca orçamento pedido portugal português sr. harry acme srt subtitle workshop tradução transcrição triângulo versão vídeo vídeos

Páginas

  • Página inicial
  • Tradução
  • Versão
  • Transcrição
  • Equipe
  • Recursos
  • Sobre
  • Contato

Citações

  • It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work.
  • Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in one world.
  • The translator who does not doubt on the inside is likely to raise doubt on the outside.
  • Sem tradução, estaríamos vivendo nas províncias que fazem fronteira com o silêncio.
  • Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.
  • Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal. Sem os tradutores, os escritores não seríamos nada, estaríamos condenados a viver encerrados na nossa língua.
  • Home
  • About
  • Contact
  • Error Page